平川| 科尔沁右翼中旗| 怀仁| 华安| 镇原| 万州| 雷波| 承德市| 仁化| 连平| 嘉鱼| 三河| 潼南| 长治市| 阿拉善左旗| 阿合奇| 天池| 永登| 大新| 开封市| 巴东| 岱山| 西山| 新乡| 绥江| 蒲江| 南宫| 内乡| 陇川| 阳城| 礼泉| 遂川| 保德| 贵定| 新河| 巴中| 大名| 察雅| 丰润| 南康| 渑池| 乌兰浩特| 阜新市| 凤阳| 逊克| 涞源| 鹿邑| 蕉岭| 临颍| 安远| 台中县| 平原| 东光| 盘锦| 镇宁| 建平| 平利| 宜宾市| 荔波| 浦北| 顺德| 稻城| 昌吉| 安平| 信阳| 天池| 讷河| 柯坪| 察哈尔右翼中旗| 偏关| 古田| 项城| 民权| 安国| 南阳| 大同县| 沂南| 贵德| 平房| 通城| 福泉| 揭东| 汨罗| 大田| 哈尔滨| 神农顶| 浑源| 唐河| 芜湖县| 阳山| 泗水| 衡南| 青川| 鹤峰| 东台| 天柱| 嘉禾| 谢家集| 任县| 扶余| 浦北| 本溪满族自治县| 东阳| 衡阳市| 文安| 弋阳| 白河| 宝兴| 当阳| 东海| 额尔古纳| 科尔沁右翼前旗| 达尔罕茂明安联合旗| 洪湖| 房县| 班玛| 松滋| 固安| 紫阳| 通州| 海口| 新龙| 涞源| 双桥| 卓尼| 青州| 增城| 霍林郭勒| 蔚县| 丰顺| 开远| 禄劝| 涞源| 巩义| 河池| 察哈尔右翼中旗| 眉县| 黎川| 多伦| 仪陇| 秦安| 互助| 承德县| 乡宁| 冕宁| 诏安| 黄石| 唐山| 彰化| 嘉禾| 伊川| 重庆| 介休| 乾安| 乌伊岭| 古交| 湖州| 汉源| 公安| 玉屏| 唐河| 宁陕| 监利| 个旧| 梓潼| 遂平| 吉木萨尔| 金溪| 阿荣旗| 青铜峡| 大冶| 锦屏| 双江| 文登| 本溪市| 日土| 梧州| 宜君| 云龙| 云霄| 东莞| 抚松| 阿鲁科尔沁旗| 宁海| 广汉| 逊克| 乳山| 孟津| 磴口| 巫溪| 惠山| 渝北| 淇县| 贡觉| 唐河| 方正| 六盘水| 友好| 抚顺市| 隆尧| 睢宁| 上饶县| 博野| 高平| 凯里| 乐都| 灵石| 衡东| 朝阳县| 辰溪| 曲周| 陆河| 紫云| 郧县| 宁乡| 杜集| 乌拉特后旗| 伊川| 汉阴| 屏东| 余庆| 邹平| 鹿泉| 上杭| 印台| 沧源| 故城| 海宁| 潘集| 景德镇| 美姑| 龙山| 奉化| 永修| 万荣| 明水| 开封市| 包头| 旺苍| 和硕| 屯昌| 鄂托克前旗| 富民| 龙门| 威远| 安吉| 酒泉| 台州| 望谟| 加查| 莱州| 平乡| 沐川| 顺德| 平度| 尖扎| 长安| 富拉尔基| 西和| 巴中| 锡林浩特| 洮南| 茄子河|

三星看好内存芯片 预计第一季度利润同比增长48%

2019-08-22 17:13 来源:中国经济网陕西

  三星看好内存芯片 预计第一季度利润同比增长48%

  ”  在不到一年時間內,梁文彬帶動瓊海博鰲、中原鎮等各鄉鎮村民發展林下經濟,推廣種植斑蘭約200畝,種下了幾十萬株斑蘭。用好更多像環保督察這樣的剛性制度,堅決不碰生態環境保護這條“帶電的高壓線”,才能確保環保制度執行到位,不斷提供更多優質生態産品,滿足人們的美好生活需要。

集結號已經吹響,國産芯片何時能上戰場?”  每一步都是高難度操作  缺“芯”缺在哪?  以此次中興通訊被制裁的用于光通訊領域的光模塊為例,其主要功能是實現光電及電光轉換。生態環境部環境監察局負責人説,為進一步改善京津冀及周邊地區、汾渭平原及長三角地區等重點區域環境空氣質量,強化督查將持續到2019年4月28日,此次強化督查共動用約萬人(次)。

    山西國土資源廳相關負責人表示,山西省政府辦公廳日前印發了《山西省深化煤層氣(天然氣)體制改革實施方案》,明確提出今後山西將通過拍賣、挂牌等競爭方式擇優確定煤層氣勘查開發主體,並鼓勵煤炭礦業權人在本礦區范圍內(不含重疊區)申請煤層氣礦業權,綜合勘查開採煤層氣資源。頁岩氣深藏于密不透風的頁岩中,開採難度大,最關鍵的技術是分段壓裂,其工作原理是將大體量壓裂液壓注進井底,使岩壁碎裂,釋放頁岩氣。

    中科學計算技術研究所研究員、龍芯處理器負責人胡偉武感嘆,沒想到美國這麼快就出了張“大王”。  作為中國石油綠色能源發展體係的重要組成部分,2017年,該公司國內天然氣銷量億立方米,國內天然氣産量首次突破千億大關。

  目前,坪山區環保水務局和公安局對涉案企業進行依法查處,並追究相關人員刑事責任。

    國際貨幣基金組織22日發布報告,將今明兩年全球經濟增長預期較去年10月的預測值均上調0.2個百分點至3.9%。

    截止2月23日:本輪第6個工作日,中宇資訊測算原油變化率為-%,原油估價美元/桶,較基準價跌美元/桶,暫預計28日24時成品油零限價下調230元/噸。根據大氣污染成因,聊城採取了大力壓減燃煤總量、冬季清潔供暖、狠抓“散亂污”企業綜合整治、全面開展火電機組提標改造等一係列措施,秋冬季大氣環境質量顯著改善。

    從出口流向來看,2018年3月我國汽油出口量按目的地排名中,新加坡位于首位,環比上漲%;馬來西亞位于第二位,環比大漲%;阿曼位于第三位,環比持平。

  資料顯示,根據國際能源署(IEA)上個月公布的月度原油市場報告,原油市場正邁向再平衡。同時,中國聲谷將聯合金山(WPS模板)、百度(AI算法)、神州泰岳(語義平臺)共同打造智能寫作機器人項目,並將建成世界首發的語義開放平臺,平臺第一年預計調用率超過1億次,實現企業用戶超10萬家,技術覆蓋美國等地區。

    機構評級方面,近30日內,華能國際(9家)、福能股份(6家)、華電國際(5家)、國投電力(5家)等4只個股均受到5家或5家以上機構聯袂推薦。

  +1

  為什麼在那堆著?因為花不起這個錢。  加快內蒙古電網發展,推進“蒙電外送”被上升至新時期的國家戰略,由我國自主研發的特高壓輸電技術成功解決了長期以來內蒙古清潔能源難以遠距離、大規模、低損耗輸電的瓶頸。

  

  三星看好内存芯片 预计第一季度利润同比增长48%

 
责编:

中共中央宣传部委托新华通讯社主办

半月谈

  • 中国搜索
  • 半月谈搜索

首 页 >> 资讯 >> 发现基层 >> 青年参考:当中国影片遇上“奇葩 >> 阅读

青年参考:当中国影片遇上“奇葩译名”

2019-08-22 08:40 作者:王微 来源:青年参考 编辑:常磊
分享到:

該水體是青岩洞溝上遊段,長約500米,底部為卵石河床,無淤泥,水體透明呈淡黃色,水質監測結果為重度黑臭。

名字是人展示给外界的第一印象。一个好名字能引来更多关注,平凡或不知所云的名字则可能让人失去了解的欲望。在电影世界更是如此。

 
    随着中国电影工业的发展,优秀影片陆续进军国际市场,一个好名字无疑能为宣传和票房添砖加瓦,这就要求翻译者精益求精。
 
    近代翻译家严复曾说,译事有三难:信、达、雅。翻译的最低要求是准确,进一步要求是不拘泥于原文而又通顺明了,最高境界是在做到前两条的同时,还能兼顾行文用字之优雅。
 
    对电影译名来说,想在“一个短语总结电影内容”的基础上做到以上3点,着实不易。在博大精深的中文面前,外语很难表达出其中神韵。因此,在中国影片的译名上,出现了不少令人啼笑皆非的笑话。
 
    电影原名:《大话西游之月光宝盒》


    英文译名:《Chinese Odyssey Part 1: Pandora's Box》(中国奥德赛第一部:潘多拉盒)
 
    “曾经有一份真挚的爱情摆在我面前,我没有珍惜,等到失去时才后悔莫及,人世间最痛苦的事莫过于此……”伴随着电影《大话西游》的火爆,这段经典台词深深印在一代影迷心中。
 
    影片讲述了意图弑师的孙悟空被观音菩萨惩罚转世为至尊宝,而后遇见白骨精、蜘蛛精等一众妖怪的故事,台词与剧情十分“无厘头”。在影片的英文译名中,唐僧西天取经被类比成古希腊英雄奥德修斯的10年海上历险,月光宝盒则被视为潘多拉魔盒。
 
    如果只看原著,两者间还真有些相似。打赢特洛伊战争后,奥德修斯返航途中同样遭遇妖魔鬼怪。这个译名,翻译者也算尽力了。
 
    电影原名:《九品芝麻官》


    日文译名:《广州杀人事件》


    电影原名:《唐伯虎点秋香》


    英文译名:《Flirting Scholar》(正在调情的学者)
 
    与《大话西游》相比,周星驰的另外两部电影就没有那么好的运气了。《广州杀人事件》,这个名字念出来是否觉得熟悉?没错,看到这里,大多数日本动漫迷脑海中已响起熟悉的旋律,然后一个稚嫩的声音喊出:“真相只有一个!”这妥妥的是《名侦探柯南》的案件命名方式。
 
    《唐伯虎点秋香》的英文译名更让人哭笑不得。从字面上看,翻译者多少是做过功课的,知道唐伯虎是中国古代著名才子,但在电影中他和秋香好歹也算真爱,好好一碗“狗粮”被翻译出几丝轻佻的意味。也许对一些“歪果仁”来说,爱情的最高境界就是“爱你,我就挑逗你”吧。值得一提的是,该片在日本被翻译成《诗人的大冒险》,想看动作冒险片的同学也许会被带进“沟”里。
 
    电影原名:《霸王别姬》


    英文译名:《Farewell My Concubine》(再见,我的小老婆)
 
    在豆瓣网上,《霸王别姬》一片的评分高达9.5,是华语影坛一座屹立不倒的丰碑。片中,从小一起长大的段小楼与程蝶衣的《霸王别姬》誉满京城,但两人对戏剧与人生关系的理解有本质上的不同,段小楼深知戏非人生,程蝶衣则是戏如人生。
 
    这样一部在中国影迷心中的“神级”电影,英文译名可以用惨不忍睹来形容,“再见,我的小老婆”令这段民国时期荡气回肠的爱情故事韵味全失,平添了一股说不清道不明的尴尬。
 
    由于文化上的鸿沟,该片的剧情无法被一些外国观众理解。《霸王别姬》是第一部荣获戛纳国际电影节最高奖项金棕榈大奖的中国影片,但有外国友人表示影片节奏缓慢、情节错综杂乱,令他们摸不着头绪,被他们列入“难以理解”的范畴,有些镜头让他们感到困惑。
 
    电影原名:《老炮儿》


    英文译名:《Mr. Six》(六先生)
 
    影片讲述了曾名震京城的“顽主”六爷被时代抛弃,与几个老哥们儿固守着自己的生活方式,其子晓波得罪了人被私扣,为了救出儿子,六爷与老哥们儿再次出山。
 
    虽然译名无法体现出京味儿文化的精髓,但将冯小刚饰演的主角六爷作为片名,似乎没毛病。如果在影片宣传期关注外媒,你会发现,外媒报道中使用的词汇比译名更精准。
 
    对于主角六爷,《纽约时报》称其“grumpy”(脾性暴躁),之后直白地用“one bad dude back in the day”(浪子回头)总结这一角色的背景,简单易懂。《西雅图时报》则用词凝炼,“aging ex-gangster”(老匪)凸显了六爷的时代感。
 
    电影原名:《花样年华》


    英文译名:《In the Mood for Love》(在恋爱的心情中)
 
    片中,苏丽珍和周慕云发现各自的配偶有婚外情后,两个被配偶遗弃的人开始接触,渐渐产生了感情。
 
    “摇曳的旗袍,昏黄的路灯,梳得一丝不苟的爱司头,一切欲说还羞的情感如一张泛黄的老唱盘,在岁月的留声机中静静旋转。没有喧闹的浮躁,没有泡沫文化的缩影,只是哀婉却唯美地唱着一首老歌,《花样的年华》。”网友“苏烟”这样评价这部电影。
 
    这部描述激烈而压抑的婚外情、以怀旧颓废感著称的影片,译名却洋溢着美国青春爱情片的味道。网友忍不住吐槽,“王家卫也许会哭晕在厕所”,“外国翻译者可长点心吧,我们也没把《Sleepless in Seattle》(西雅图夜未眠)翻译成‘西雅图睡不着’啊”。
 
    好在,“歪果仁”欠王家卫的电影译名,在他的另一部作品《东邪西毒》中还上了。这部让许多人在多年后才大呼“看懂了”的电影,英文译名为《Ashes of Time》(时间的灰烬)。或许这一次,翻译者是真的深入影片,体会到其中精髓了。
 
    电影原名:若干


    日文译名:若干
 
    中日两国是近邻,按理说在文化上更加相近,但或许是动漫文化太深入“霓虹国”的人心,许多电影的日文译名透着浓浓的“二次元”狂拽炫酷味道。
 
    比如《精武门》被翻译成《龙的愤怒铁拳》,显得更加热血沸腾;《卡拉是条狗》在日本叫《我家狗狗世界第一》,以为能看到动画片的日本观众一定深感被骗。
 
    《三枪拍案惊奇》被翻译成了《女人、枪、荒野中的面馆》,显然日本友人没把中国古代小说《初刻拍案惊奇》《二刻拍案惊奇》的“由头”考虑在内。有网友指出,日本在电影译名上有自己的“套路”,常常以影片中的关键角色或事物来命名,以达到把友情、爱情、羁绊当卖点的效果。(特约撰稿 王微)


版权声明:凡本网注明"来源:半月谈网"的所有作品,均为半月谈网合法拥有版权或有权使用的作品,任何报刊、网站等媒体或个人未经本网书面授权不得转载、 链接、转帖或以其他方式复制发布。违者本网将依法追究法律责任。如需授权,点击 获取授权

郏县 栎阳镇 峰岩乡 鹿城村委会 宋官屯镇
仲达镇 南航街道 五里牌水库 八里村 海幢街道